Print Page Le recette de la traduction

Pour veiller à la bonne qualité d’une traduction, il faut tout d’abord avoir les bons Ingrédients. Si ensuite vous suivez correctement la Méthode, vous aboutirez finalement à une traduction en laquelle vous pouvez avoir totalement confiance et pourrez être rassuré en sachant qu’elle est correcte et appropriée. 

Ingrédients

·         1 x document source complet
·         1 x  liste des langues cibles
·         Des traducteurs locuteurs natifs professionnellement qualifiés (1 par langue cible)
  • De même pour les relecteurs (1 par langue cible)
  • Plein de temps et plein d’énergie

 La méthode

Lorsque vous préparez une traduction, il est important de veiller à ce que le texte source ait été bien vérifié, qu’il ne comporte aucune erreur, qu’il soit correct, approuvé et qu’il s’agisse de sa version finale. Ce n’est que lorsque tout cela a été bien examiné que vous pouvez commencer le processus de traduction.

  • 1. Premièrement, faites une liste de toutes les langues cible désirées. Veillez à ne pas oublier à quel marchés et à quels pays votre texte sera destiné (par exemple, le mandarin est parlé en Chine continentale et à Taïwan….. mais pas à Hong Kong.)
  • 2. Ensuite, consultez les nombreuses bases de données et sites web pour trouver un traducteur de bonne qualité pour effectuer votre traduction. N’UTILISEZ JAMAIS de logiciel, ni de traduction faite sur le web, car non seulement la qualité du résultat sera médiocre, mais ce dernier pourrait causer grand embarras. Votre traducteur doit être professionnellement qualifié et posséder au moins 5 ans d’expérience dans la traduction après son diplôme. Il est bien sûr ESSENTIEL qu’il/elle soit un locuteur natif de la langue cible. Il est par ailleurs important qu’il/elle soit résident dans le pays concerné OU, s’il/elle réside ailleurs, qu’il/elle soit capable de prouver qu’il/elle est au fait des derniers changements, styles et terminologie de sa propre langue.
  • 3. Après cela, vous devez vérifier les diplômes et obtenir les références du/des traducteur(s) que vous avez choisi(s) afin de vous assurez que vous avez choisi le meilleur traducteur possible pour effectuer votre traduction. Vous devrez également vérifier qu’il est expérimenté dans le sujet de votre texte.
  • 4. L’étape suivante consiste à convenir d’un tarif de paiement avec votre traducteur et de confirmer la date butoir par écrit avec lui/elle. Il se peut également que vous désiriez rédiger un accord de «confidentialité» avec lui/elle afin de protéger votre texte. Dans l’idéal, il s’agira d’un document légalement irrévocable, approuvé par un juriste.
  • 5. Par la suite.... Lorsque votre traducteur a commencé à travailler, restez régulièrement en contact avec lui/elle pour vous assurer que tout se passe bien. Il se peut qu’il/elle ait besoin de votre aide pour choisir le style voulu et/ou des termes spécifiques au secteur d’activité. (Ces termes ont d’ailleurs souvent besoin d’être recherchés par le traducteur et le temps nécessaire à ces recherches devra être pris en compte avant de convenir d’une date butoir.) Des contacts réguliers vous permettront de déceler rapidement tout problème inattendu nécessitant votre attention.
  • 6. Vous y êtes presque (mais pas tout à fait....) Lorsque vous ayez reçu la traduction terminée, il est souvent nécessaire d’organiser une deuxième ou finale relecture. Ceci est particulièrement important si le document est très technique ou s’il doit être publié. Le relecteur doit être un linguiste différent mais de même calibre que le traducteur (reportez-vous à la 2ème étape). Lorsque vous avez identifié la personne appropriée, REPETEZ les étapes, 3, 4 et 5.
  • 7. Et pour finir, retournez à la 1ère étape, et répétez le processus en entier pour chacune des langues désirées!

A présent, votre traduction est ENFIN terminée. Vous pouvez être absolument sûr qu’elle sera correctement comprise et appréciée par les personnes auxquelles elle est destinée. ET vous pouvez être fier du fait qu’elle contribuera au succès de votre société et à la réputation que vous avez auprès de vos clients.

D’UN AUTRE COTE, VOUS POUVEZ TOUT SIMPLEMENT TELEPHONER A CHOICE LANGUAGE SERVICES. 

NOUS NOUS CHARGERONS DE TOUT CELA POUR VOUS ET VOUS ECONOMISERONS DU TEMPS ET DE L’ENERGIE QUE VOUS POURREZ UTILISER AILLEURS.

POUR OBTENIR UN DEVIS CONCURRENTIEL ……...CLIQUEZ ICI

Newsroom

No news stories
 
Copyright © 2006 Choice Language Services